maanantai 13. heinäkuuta 2015

Näyttelykuulumisia Kuopiosta

Lilja & Ruusu:
Terveisiä Kuopiosta! Osallistuimme täällä ISROKin näyttelyyn. Haimme kotiin sertit, mikä oli tavoittemme. Paneeliin tai edes Tuomarin Paras -valintoihin emme päässet tällä kertaa. Mutta ei se haittaa!

Tässä alla vielä tuomareilta saamamme arviot. Ensimmäinen on aika selvää tekstiä, mutta toisen kanssa on tulkintaongelma. Osaatteko auttaa?


Emännän tulkinta:

Type: Medium long muscular body, long elegant legs.
Head: Wedge shaped, strong chin, ex soft profile.
Eyes: Almond, green colour. 
Ears: Ex set, could be a little bit longer.
Coat: xxx xxx, short, good ticking.
Tail: Ex shape, could be a little bit longer.
Condition: Ex.
Overall impression: Sweet girl.
Judgement: EX1, CAC
 

Emännän tulkinta:

Type: Ex lady balanced in body and legs high.
Head: Ex wedge size, xxxx, xxxx, xxxx??
Eyes: Xxx xxxx almond xxxx xxxx ??
Ears: Xxxxx and size developed ??
Coat: Xxx xxx texture xxx xxx ??
Tail: Xxxxx tale ???
Condition: Ex.
Overall impression: Promising lady.
Judgement: EX1, CAC
Oletteko emäntää etevämpiä tulkitsemaan Comorio Luigin käsialaa?

17 kommenttia:

  1. Ruusun arvostelusetelistä sen verran, että silmät: large almond alert, korvat: set and size developed, turkin ensimmäinen sana on ex ja viimeinen sana voisi olla silky, häntä voisi olla hyvin asettunut (propositioned tai miten ikinä kirjoitetaankaan). Aika hankala paperi Ruusulla. :D

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. No kyllä on Ruusu saanut hankalan paperin. Kiitos tulkinnoista!

      Poista
    2. deep almond, alert look?

      proportioned tail

      korvat: set and size

      turkki: perfect texture näyttäis t-kirjaimissa unohtaneen poikkiviivat.

      Poista
  2. No onpa kyllä haastava paperi. Häntä on varmaankin proportioned eli tarpeeksi pitkä suhteessa kroppaan. Päässäkin lukee developed, mutta edeltävät sanat ovat hepreaa. Et ketään farmaseuttia tuntis? :D

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Täällä yksi farmaseutti, mutta en saanut oikein mitään selvää tuosta. Nykyään näkee niin vähän käsinkirjoitettuja reseptejä etten oo saanu kunnolla treenattua lääkärin kirjoituksen tulkitsemista.. :D

      Poista
    2. Melkoisia hieroglyfejä tosiaan... päässä saattais lukea contours developed, mutta keskimmäinen pään kohdan rivi on kyllä erityisen vaikea selkoinen.
      silmissä ex large almond
      voisko korvissa eka sana olla set, viittaamassa korvien asentoon?
      ja turkki voisi ehkä olla ex xxxxx texture fine silky ??

      Ootko koittanut lukea seteliä väärinpäin? :D Yhtä seteliä kerran yritettiin oikein porukalla tulkita, eikä saatu muutamasta sanasta mitään tolkkua, kunnes paikalle tuli vielä yksi kissatäti joka vilkaisi seteliä väärästä suunnasta, siis ylösalaisin, ja totesi että siinähän lukee ihan selvästi näin.

      Poista
    3. Hihi. Onpa hauska vinkki, lukea seteliä väärinpäin. Pitääpi kokeilla! :)

      Poista
    4. Meinasin kans ehdottaa farmaseutin tulkkausta, mutta tosiaan... sähköiset reseptit :)

      Poista
  3. Oikeesti ärsyttää kun ne ei voi kirjoittaa noita arvosteluita sellasella tekstillä, että niistä sais selvää. Toisaalta ymmärrän, että siinä on kiire, mutta vähän vois ees yrittää...
    Onnittelut serteistä.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Kiitos Pena! Emäntä suunnitteli jo antavat haastavimmille tapauksille käsialakirjoituksen pikakurssin ;-)

      T. Lilja & Ruusu

      Poista
  4. Onnittelut serteistä! Hankalat on tekstit!

    VastaaPoista
  5. Onnea serteistä! :) Melkoista tohtorikäsialaa, saa olla tosi onnellinen, jos vastaan tulee selkeällä käsialalla kirjoittava tuomari. Ei mene puolta päivää kirjoituksen selvittämisessä. :DD

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Kiitos Piivi! Puoli päivää olisi ihan jees, jos edes siinä ajassa selviäisi, mitä lapussa lukee. Harmin paikka, kun ihan 100 % varmuutta tuosta Ruusun tekstistä ei saa vaikka aikaa käyttäisi kymmenen päivää...

      Poista